add oil 被加进了牛津英语词典,以直译而非音译的方式

中式英文 add oil (加油)被添加进了世界最权威的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary ,简称 OED)。该消息最先由台湾东吴大学英文系副教授曾泰元于 10 月 14 日在《苹果日报》发布。

《牛津英语词典》( Oxford English Dictionary )被视为最全面和权威的英语词典

第一版 OED 前后花了 71 年编写,其中 22 年是准备工作( 1857 年至 1879 年)。在实际编辑的 49 年间( 1879 年至 1928 年),共用了 4 个主编。今年,距 1928 年第一版的出版已经 90 年了。

在 1986 年第二版的牛津英语词典出版完毕之后,第一个电子版于 1988 年问世。 2000 年 3 月,词典网上版(OED Online)提供订阅。

目前持续修订中的 OED 第 3 版,每季度都会在网站上公告一批刚刚收录的新词新义。今年第三季度的更新于 10 月 3 日发布,有超过 1400 个新词、新词被添加

《汉语大辞典》中对“加油”的定义有两条:(1)在汽车、飞机、拖拉机等油箱里加油类燃料;在机械的轴承部分加润滑油。(2)(~儿)比喻进一步努力;加劲儿:~干。

OED 解释,这个 add oil 源自香港英文,主要也是香港英文的说法( originally and chiefly Hong Kong English ),用以表达鼓励、煽动、或支持(expressing encouragement , incitement , or support),相当于英文的 go on! 或 go for it! 

add oil 词条,源自 scmp

OED 在词源(etymology)中,表示 add oil 这个词语直译自中文的“加油”,广东话念 gā yáu ,相当于国语的 jiā yóu 。

OED 收了 4 条 add oil 的书证(quotation),时间最近的一条出现于 2016 年 6 月 7 日,引用的媒体是 China Daily 的香港版,作者是英国驻港的教育学者 Andrew Mitchell :

If we really are serious about being Asia’s World City, we still have a lot of work to do. So add oil, everyone!要想成为亚洲的世界级城市,如果我们真的是玩真的话,那么我们还有很多的工作要做。所以各位,加油!

2016 年 5 月的 OED 编辑发文曾表示,“add oil 在过去几年里在香港广泛流通……牛津英语词典的编辑们目前正在研究这个词,并打算在以后的更新中发布。”此文提到,若干消息显示, add oil 的表达最早起源于 20 世纪 60 年代的澳门大奖赛( the Macau Grand Prix )。

OED 网站截图

根据牛津大学出版社的说法,一个单词必须在“合理的时间”内有足够的独立例证才能被考虑纳入。出版社还会考虑这个词是否达到了“通用传播的水平”,即读者不需要解释就能理解它的意思。添加单词的过程是漫长而艰苦的。出版社表示:“(它)取决于大量已发表(最好是印刷)的引文的积累,这些引文需要显示至少 10 年的实际使用情况。”

《牛津英语词典》中收录了这一词条,这可能会让人们觉得它的使用更正规,但据浸会大学英语系语言研究教授黄良喜说,这不是词典的作用。他说:“词典只记录单词的存在。”语言的权威和合法性来自于它的使用者。然而,一旦一个词被收录进《牛津英语词典》,它就永远不会被删除。

香港大学英语学院名誉助理教授 Jon Orman 博士说,词典一直是受意识形态和商业影响的课题。他认为“目前最流行的意识形态是一种多样性和包容性,因此在《牛津英语词典》中出现了各种越来越多的外来词汇,而绝大多数说英语的人都不知道这些词汇。”

对此次收录的直译自中文的 add oil ,曾教授表示有点意外,因为“加油”并不是以音译的 jiayou 进入 OED ,而是直译的 add oil 。

而在他之前的撰文中发现 10 月 3 日发布的更新中,还有 Chan (禅;禅宗)和 bihon (米粉,闽南语)这两个新增的中国元素。

题图来自豆瓣《编舟记》剧照

我们做了一个壁纸应用,给你的手机加点好奇心。去 App 商店搜 好奇怪 下载吧。