拿下布克国际文学奖的波兰作家,叙事方式杂糅了幻想和现实

据《纽约时报》报道, 5 月 22 日, 2018  国际布克奖揭晓,波兰作家奥尔加·托卡尔丘克(Olga Tokarczuk)的小说《航班》(Flights)获得该奖项。小说的英文版译者 Jennifer Croft 和作者奥尔加·托卡尔丘克将平分总共 5 万英镑的奖金。

据《卫报》报道,《航班》是奥尔加·托卡尔丘克第一本被翻译为英文的小说。在这本书中,她探讨了旅行和人体解剖的概念。小说描写的内容横跨了数个世纪,既包含一位 17 世纪的荷兰解剖家分解自己的残肢,还有着一位当代波兰移民重返母国,去下毒杀害自己病入膏肓的孩子。

布克国际奖评委会主席 Lisa Appignanesi 觉得,奥尔加·托卡尔丘克采用的是“非传统的叙事”。

“我们非常喜欢这种叙事的声音。它从机智欣喜的恶作剧变成了真正的情感纹理。她有着快速创造角色的能力。这些角色的偏离和思考都很有趣。”  Lisa Appignanesi 说。而按照奥尔加·托卡尔丘克自己的说法,她的写作是一种“群星小说”。她只是将自己的故事投入轨道,读者则需要自行形成对他们有意义的形状。

在接受《新京报》采访时,她曾谈及自己的文学观:“现实主义写法不足以描述这个世界,因为人在世界上的体验必然承载更多,包括情感、直觉、困惑、奇异的巧合、怪诞的情境以及幻想。通过写作,我们应该稍微突破这种所谓的理性主义,并用这种方式去反过来强化它。我们生活在一个不断给人惊喜、不可预知的世界。我所理解的写作是一种拉伸运动,它拉伸着我们的经验,超越它们,建立起一个更广阔的意识。我喜欢把现实与幻想糅在一起,但我也写过基于十八世纪事实基础的历史小说。”

“对我来说一本小说最重要的就是建立一个世界,一个让读者进入并且忘我的世界,建立一个虚幻的现实。这关系到情绪、语言、描叙,最关键的是创造使人信服的人物,让读者能重新认知自我。人类发明了小说这种讲述他人生活的题材,就是为了更好地理解他人。小说起到了很好的交际作用,因为它,我们能进入别人的体内,用他们的眼睛去看世界。这是非常复杂而深刻的交流。人们一直在读小说,是因为他们在内心深处想成为另一个人,想尝试另一个人的生活。这就是好的文学能带给我们的。” 奥尔加·托卡尔丘克补充说道

奥尔加·托卡尔丘克现年 56 岁,是当代波兰最具影响力的小说家之一,作品被翻译为 27 种语言。据她的中文出版方后浪的介绍,她毕业于华沙大学心理学系, 1987 年以诗集《镜子里的城市》登上文坛,而后接连出版长篇小说《书中人物旅行记》《E.E》《太古和其他的时间》等,受到波兰评论界的普遍赞扬。她善于在作品中融合民间传说、神话、宗教故事等元素,观照波兰的历史命运与现实生活。曾两次获得波兰文学最高荣誉“尼刻奖”评审团奖,四次获得“尼刻奖”读者选择奖。诺贝尔文学奖得主阿列克谢耶维奇称其为“辉煌壮丽的作家”。

值得一提的是,奥尔加·托卡尔丘克今年的获奖也不容易。与之一同入围的还有韩国作家韩江、匈牙利作家克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛和中国台湾作家吴明益等。韩江和克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛此前曾获得过布克国际奖。去年的布克国际奖则颁给了以色列作家大卫·格罗斯曼(David Grossman)的小说《一匹马走进酒吧》(A Horse Walks into a Bar)。

布克国际奖创立于 2004 年,其最初是英国布克奖( 2013 年前只授予英联邦与爱尔兰共和国作者)的扩大国籍版本,两年评选一次。并且奖项标榜奖励作家“持续创作、发展并在世界舞台上的发扬文学作品”,而不是单一作品。不过,从 2016 年开始,布克国际奖有了大规模的调整。现在是每年颁给一部作品的英文翻译,获奖作品的 5 万英镑奖金由该书的作者和翻译者平分。之前获得者有菲利普·罗斯、莉迪亚·戴维斯、爱丽丝·门罗和奇努阿·阿切贝等。中国作家方面,阎连科曾三度入围,王安忆、苏童也曾被提名过一次。

题图为 Olga Tokarczuk ,来自: Olga Tokarczuk 的 Facebook 主页

我们做了一个壁纸应用,给你的手机加点好奇心。去 App 商店搜 好奇怪 下载吧。